8.15.2007

東京フレンズ the movie @ summer IFF



日本近年由劇集改編成電影的作品,總是有「劇集版的後話」這個問題存在。
即是說,沒看過劇集而直接看電影,隨時會看得一頭霧水。
前陣子的《鋼鍊》就是個例子...
這齣「東京朋友們」也差點兒出現這個問題。
主角的四位女孩怎樣相識,在片裡沒有很清楚的交代,只是對白之間找出答案來。
亦因為是承接劇集的關係,人物關係的描寫變得一時之間很難明白,雖然劇本上有意把重點重覆一次讓沒看劇集的觀眾理解,但是當中的取捨及篇幅之間的平衡不算太好,太集中於岩槻玲(大塚愛)身上,令到其餘三人的戲份變得薄弱。而新谷隆司(瑛太)去了紐約這一點,有一種是為了讓我孫子真希(小林麻央)出場而強加的感覺,「為戲而戲」的味道很重。
以「上京」追求夢想為題材的群像劇來說,本片的劇力不及相似的《NANA》,至少看過《NANA2》的小弟覺得那是一齣電影,而本片則像是2小時「TV Special」多於電影版。

p.s. 繼《Boarding Gate》中把F-words譯成火星文後,《東京密友》的字幕翻譯也可以用「糟糕」去形容...

0 件のコメント: