6.15.2007

食べないよ、もう

「吃不下了。」以現代人的心境,相信不只是單純地「吃不下」,還可以有其他的意思。
近期「喪聽(瘋狂地不斷聽的意思,為何這樣叫,年青人的用字這個「老鬼」不太懂;p)」的CD之一,木村カエラ的《scratch》中,收錄了一首名為「鱷魚與小鳥」。
寫的是一頭鱷魚不小心把喜歡的小鳥吃掉,後悔得很。
也可引申到,不小心地傷害了(失去了)喜歡自己的女孩,事後非常後悔的心境。

ワニと小鳥

涙止まらなかったんだ(淚流不止啊)
ダメな ボクは君を食べた(沒用的我把你吃掉了)
好きなところばかりの君に(最喜歡的你)
会えることもない(再也見不到了)
今は少しおちついてきたよ(現在才平復一點)
でもね ボクはおくびょうだ(不過呢 我是個膽小鬼)
自分を イジめてるつもりで(只好不斷的責難自己)
生かしてる(這樣地活下去)

だからね(所以呢)
いつも頭の上に止まる(一直都抬頭看)
小鳥を見上げてみてる(停在我頭上的小鳥)
かわいい声(可愛的聲音)
君の色(你的毛色)
全て大好きだったんだよ(全部都好喜歡啊)
みにくいボクに(為了醜陋的我)
体をゆだね 心をゆるす(而委身 打開心扉)
戻ってきてよ(請回來吧)

君のステキなところも(對於你的好)
ボクはわからなくなってた(我都不自覺的忘了)
1番うばってはいけないもの(最不想被奪去的)
気に入らないことに(就在我不為意的時候)
ハラを立てて(生氣起來)
君を食べた(把你吃掉了)

後悔してるよ(好後悔啊)
想い通りにしたいだなんて(真想過心靈相通)
おかしな話だ(真是可笑)
本気で笑ってつぶやいた(認真的笑著喃喃自語)

だからね(所以呢)
いつも頭の上に止まる(一直都笑看)
小鳥を見上げて笑う(停在我頭上的小鳥)
君に重ねて(想起了)
思い出してる(與你一起的日子)
たくさん話をして(說了很多)
言葉を聞いて(聽了很多)
こんなボクなら(這樣的我)
生かしてあげれるかな(就能令你活下去吧)

だからね(所以呢)
いつも頭の上に止まる(一直都抬頭看)
小鳥を見上げてみてる(停在我頭上的小鳥)
かわいい声(可愛的聲音)
君の色(你的毛色)
全て大好きだったんだよ(全部都好喜歡啊)
みにくいボクは(醜陋的我)
食べないよ(不會吃你喔)
食べないよ もう(已經吃不下了)




遲鈍的我,的確,不知道有沒有傷害到她。
有的話,也只能說「對不起,已經不想傷害你了。」

p.s. 有些鳥類是鱷魚的「牙醫」,專吃殘留在鱷魚牙上的肉碎,兩者是以一種「共生關係」去相處的。因此小鳥停在鱷魚口也不是稀奇事,不過鱷魚會否不小心吃掉這位「牙醫」,就不得而知了...

0 件のコメント: